domingo, 3 de outubro de 2021

 No Dharma não existem existências, pois está indene da mancha da existência.

Não há subjetividade, pois está indene da mancha do eu.

O Dharma é sem essência pois exclui as manchas do ser.

É sem substância pois exclui as manchas do desejo.

É sem princípio vital pois exclui nascimento e morte.

É sem individualidade, pois exclui o termo inicial e final.


Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra

terça-feira, 26 de maio de 2020

Vasubandhu’s Triṃśikā-kārikā

[25] The ultimate [nature] of [all] dharmas is also Suchness (tathatā), because its nature is always just as it is. It is just the state of cognition-only (vijñapti-mātra).

Vasubandhu’s Triṃśikā-kārikā, ‘Thirty Verses’ draft translation by Sāgaramati

domingo, 5 de abril de 2020

quarta-feira, 19 de abril de 2017

"Onde quer que você estejá, você é um com as nuvens e um com o sol e as estrelas que você vê. Você é um com tudo. Isso é mais verdade do que eu possa dizer, e mais verdade do que você possa ouvir."
Shunryu Suzuki

sexta-feira, 20 de dezembro de 2013

Buddha in Glory

"Center of all centers, core of cores,
almond self-enclosed, and growing sweet--
all this universe, to the furthest stars
all beyond them, is your flesh, your fruit.

Now you feel how nothing clings to you;
your vast shell reaches into endless space,
and there the rich, thick fluids rise and flow.
Illuminated in your infinite peace,

a billion stars go spinning through the night,
blazing high above your head.
But in you is the presence that
will be, when all the stars are dead."


Rainer Maria Rilke

sexta-feira, 10 de agosto de 2012

Flor de Lótus do Ensino Maravilhoso



"Também chamamos essa Escritura da Escritura sobre a Flor de Lótus do Ensino Maravilhoso, porque é o Ensinamento que treina bodhisattvas. Porque essa Escritura contém todos os pensamentos e todas as coisas, tanto o Pico do Abutre Divino como o vasto céu existem, bem como o grande oceano e a grande terra, com a Flor do Dharma como sua terra natal. Dessa forma, essa  Escritura descreve como a Verdade aparece: é 'apenas o que é, tal como é'. É 'a morada do Dharma' e 'o estado invariável do Dharma'. É 'a impermanência de todas as ações'. É 'o motivo do Único Grande Assunto para o qual treinamos'. É 'o que o Buda experimentou diretamente'. É 'o que é permanente no mundo das aparências'. É 'o que é real'. É 'a vida inteira de um Tathagata'. É 'o que é profundo e imensurável'. É 'o estado meditativo do florir do Dharma'. É 'Shakyamuni Buddha'. É 'colocar a Flor do Dharma em movimento'. É 'a Flor do Dharma em movimento'. É 'a Casa do Tesouro do Olho do Ensino Verdadeiro' e 'O Maravilhoso Coração do Nirvana'. É o que está 'se manifestando na forma física, a fim de transportar os seres sencientes para a outra margem'. E temos a promessa da Escritura que 'Todos realizarão o Estado de Buddha', e temos o dever de preservá-la."

-- Dogen Zenji. Shobogenzo, capítulo Hokke Ten Hokke - Sobre "o Florir do Dharma coloca o Florir do Dharma em movimento". 

quarta-feira, 9 de maio de 2012

"Não há a menor diferença entre Samsara e Nirvana."
 -- Nagarjuna (Mulamadhyamakakarika - XXV:19)

domingo, 1 de abril de 2012

"O zazen de que falo não é a prática da meditação. É simplesmente o portão do Dharma da alegre tranquilidade, a compreensão da verdadeira iluminação. É a integração do koan; as armadilhas nunca o poderão atingir. Se compreenderes isto, serás totalmente livre, como um dragão na água ou um tigre a caminhar na montanha."

-- Dogen Zenji. Em: Fukanzazengi

sexta-feira, 6 de janeiro de 2012

Sutra dos 42 Capítulos - Capítulo 28


O Buddha disse: "Não confie na sua própria vontade. A sua própria vontade não é confiável. Protejam-se do sensualismo, pois ele certamente leva ao caminho do sofrimento."

-- Buddha (Sutra dos 42 Capítulos - Capítulo 28)

quinta-feira, 5 de janeiro de 2012

Sutra dos 42 Capítulos - Capítulo 42


Buda disse: "Eu considero a posição de reis e governantes como a de partículas de pó. Observo tesouros de ouro e pedras preciosas como tijolos e pedras comuns. Eu olho para as melhores vestes de seda como trapo esfarrapado. Eu vejo miríades de mundos do universo... como pequenas sementes de frutas, e o maior lago da Índia como uma gota de óleo no meu pé. Vejo os ensinamentos do mundo como a ilusão de mágicos. Eu percebo a mais alta concepção de emancipação como um brocado de ouro em um sonho. Eu vejo o caminho sagrado dos iluminados como flores aparecendo em um dos olhos. Vejo a meditação como um pilar de uma montanha. Nirvana, como um pesadelo do dia. Eu olho para o julgamento de certo e errado como a dança serpenteante de um dragão, e, a ascensão e a queda de crenças como vestígios deixados pelas quatro estações do ano. "

- Buddha (Sutra dos 42 Capítulos - Capítulo 42)